英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

美文:與小狗散步時的所見所聞所感

kira86 于2019-06-13發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
與狗散步的日子讓我明白:世事瞬息萬變,我們必須好好度過今天的每分每秒。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

Walks with Red Dog

與小狗阿紅散步的日子

Red Dog on the Porch

門廊上的阿紅

Red Dog was special.

阿紅是條特別的狗。

He was not one of those dogs who ran howling into the wind with other dogs. He just loved walking with me. Sometimes, on the gravel road, he walked so close that his bright red fur brushed against my leg.

它不是那種跟別的狗一起在風中瘋跑狂叫的狗。它只喜歡陪我散步。有時候,在碎石小路上,它緊緊挨著我,紅亮亮的皮毛蹭著我的腿。

Red Dog, I'd say, "each morning when we meet for the first time, why do you always look so glad?"

“阿紅呀,”我總會說,“每天早晨咱倆一見面,你為什么看起來總是那么高興呢?”

Of course, Red Dog never did reply with words. If he wanted to say something, he spoke with his eyes, or the bend in his tail. However, since we were friends, that was enough.

當然,阿紅從來沒有用語言回答過我。如果它想“說”什么,它就用眼睛“告訴”我,或者翹翹尾巴。不過,因為我們是朋友,那樣就足夠了。

At night, Red Dog slept on the front porch. Lying there, dreaming dreams of long summer days and endless walks, his night-world filled up with the moon and stars, hoot owl hoots, and ghostly white fogs that crept silently into the fields.

晚上,阿紅睡在前門廊。它躺在那兒,夢見悠長的夏日和沒有盡頭的散步,它的夜晚充滿了月亮和繁星、貓頭鷹咕咕的叫聲以及鬼鬼祟祟鉆進田野里的幽靈般的白霧。

Between dreams, I think that Red Dog must have awakened, raised his head, and looked around. Maybe then he became a little lonely. And probably he wondered why I got to sleep inside, but he had to sleep on the porch....

我想阿紅一定會從夢中醒來,抬頭四處張望。也許那時的它會感到有點兒孤單,也許它很好奇為什么我睡屋里而它必須睡門廊……

But, you see, Red Dog lived in a time when country dogs such as he were not allowed inside their masters' homes. In those days, most people didn't even believe that dogs had feelings, though I did.

可是你瞧,在阿紅生活的時代,像它這樣的鄉下狗還不準進主人的家。那些年月里,大部分人甚至還不相信狗也有感情,雖然我相 信。

Yes, during those days when we walked in the fields and woods, Red Dog and I helped one another see things in special ways. Weedy roadsides were like museums and the fields of corn and beans around us were like circuses with many rings .

是啊,在一片片田野和樹林中散步的那些日子里,我和阿紅幫助彼此以獨特的方式觀察事物。雜草叢生的路邊就像一座座博物館,而我們周圍的玉米地和大豆田就像擁有很多圓形場地的馬戲場。

Mysteries

神秘

In Red Dog's life, no mystery was greater than that of the house.

在小狗阿紅的生活中,沒什么會比我的房子更神秘了。

Though Red Dog could romp in any field or woods, or take a nap beside any road or ditch , never could he enter the house. The only place I ever went without him was into the house. If I came outside wearing clothes different from those I had worn when I entered the house, Red Dog would look at me in amazement.

盡管阿紅可以在任意一塊地或一片樹林中撒歡,可以在所有的馬路或溝渠旁邊打盹,但它卻從來不可以踏進我的房門。我唯一沒有帶它去過的地方就是屋里。假如我進屋換一身別的衣服出來,阿紅就會驚奇地盯著我。

Red Dog, I'd say, "do you think that when I go inside the house I become someone else? Do you think that inside the house I travel to other worlds, or do magical things? When you stand beside the screen door hearing voices and music on the radio, do you think that inside I'm having a party with elves and gnomes?

“阿紅呀,”我說,“你是不是覺得我走進房子里就變成另外一個人啦?你是不是以為我在房子里去了別的世界旅行,或者施展了魔法?當你在紗門外,聽著收音機里飄出的歡歌笑語時,會不會認為我正在里面和小精靈、小矮人聚會呢?”

Sometimes I laughed when I thought about what Red Dog must have imagined as he sat outside the screen door. Yes, what went on inside Red Dog's mind was my favorite mystery.

想到阿紅坐在紗門外可能會有的胡思亂想,我有時會哈哈大笑。沒錯,阿紅腦子里想的事最讓我浮想聯翩。

Once I thought about letting Red Dog come inside - just for a few moments - so I could watch his face as he looked around.

我曾經考慮過讓阿紅進來——只進來一小會兒——好讓我瞧瞧它左顧右盼的表情。

But, I never did.

但我從來沒有這樣做過。

Emergency!

緊急情況!

Red Dog! I yelled, "what are you doing?"

“阿紅!”我大喊,“你在做什么?”

Fluttering their wings and screaming in terror, four baby robins cowered helplessly in the grass before Red Dog. Their mother flitted above them screaming and snapping her wings in the air, but she was too afraid of Red Dog to do anything else.

四只小知更鳥拍打著翅膀,驚恐地尖叫著,在阿紅面前的草叢里無助地縮成一團。它們的媽媽在它們上空盤旋,一面尖叫一面猛拍翅膀,可它太怕阿紅了,別的什么也做不了。

Red Dog's eyes laughed at what he thought was a funny game. His wet,pink tongue dangled from a broad dog-smile. Then, as if to say that he really liked to meet young birds, he planted a generous tongue-lick upon one of the nestlings. The lick sent the baby bird tumbling backwards in the grass.

阿紅雙眼含笑,把這看作一場有趣的游戲。它濕乎乎的粉色舌頭從咧開的狗嘴中耷拉出來。然后,似乎為了表示一下它確實喜歡見到小鳥,它慷慨地用舌頭舔了舔其中一只雛鳥。雛鳥被舔得踉蹌一步, 向后跌倒在草叢里。

Aooouuuuuuuuu ... Red Dog howled.

“嗷嗚……”阿紅吼了一聲。

Thinking that Red Dog was trying to eat her baby, the mother robin had overcome her fear, dropped from the sky, and dug her sharp claws into Red Dog's scalp!

知更鳥媽媽以為阿紅想要吃掉它的寶寶,戰勝了自己的恐懼,從空中俯沖而下,將尖利的爪子狠狠抓進阿紅的頭皮!

Yelping more from surprise than from being hurt, Red Dog escaped around the corner of the house, his tail crooked between his legs.

阿紅倒不至于被弄疼,但是被嚇得汪汪直叫,夾著尾巴逃到了屋子的拐角處。

Red Dog, I called, laughing, "today you have discovered that certain things are not to be played with!"

“阿紅啊,”我邊笑邊喊,“今天你發現了吧,有些東西可是不能捉弄的!”

And then the brave mother robin dropped toward my own scalp and I, too, yelping more from surprise than from being hurt, escaped around the corner of the house.

接著,勇敢的知更鳥媽媽又朝我的頭頂俯沖過來,我也被嚇得哇哇亂叫地逃到屋子的拐角處。

Hound Dog

獵犬

As if he had every right to be there, the old hound dog rushed into our backyard and sniffed at everything he found. When he saw how empty Red Dog's food dish was he frowned at us in a way that said we should have had food waiting for him.

那只老獵犬沖進我家后院,見什么嗅什么,好像這是它的地盤一樣。看見阿紅的狗食盆空空如也,它沖我們皺皺眉頭,那個樣子簡直是在說我們本應該預備好食物等它來的。

Red Dog and I could not believe that any dog could be so rude!

阿紅和我都難以相信天底下竟有如此粗魯的狗。

His ears and jowls hang so loosely that every step he took his face shook and made sloppy sounds. He stank and drooled . His huge feet were caked with mud from wandering all night in the fields.

它的耳朵和下巴松松垮垮地下垂著,每走一步,臉皮就抖一下, 還發出哀號的叫聲。它淌著口水,臭氣熏天。由于在田野里游蕩了一整夜,它四只大爪子裹滿了泥巴塊。

And in his eyes there was the look of being lost.

而且,從它眼里流露出“我迷路了”的神情。

I was so used to Red Dog's good manners, dignified appearance and self confidence that as I watched the old hound I felt queasy . Even Red Dog seemed half afraid and half ashamed. Quivering, he sneaked around to stand behind me.

我太過習慣阿紅的彬彬有禮、高貴自信,此時看著這只老獵犬, 覺得有點惡心。就連阿紅仿佛也對它半是害怕,半是害臊,哆哆嗦嗦地偷溜到了我背后。

Red Dog, I said, "he's run away from that 'coon hunter' we heard last night in Bryant's Woods. I'll see if the owner's name is on his collar ..."

“阿紅呀,”我說,“它是我們昨晚在布萊恩樹林里聽說的那只從浣熊獵人那兒逃跑的狗。我來瞧瞧它項圈上有沒有主人的名字……”

Holding out my hand,I walked toward the old hound.

我伸出手,走向老獵犬。

Aoouuuuuuuuu...!On legs that could not carry him fast enough, the sad-looking dog shot into the cornfield, his eyes ablaze with fear, his pitiful howls sounding as if they came from something dying. Only when he was deep inside the cornfield did he quieten down.

“嗷嗚……”一臉悲戚的老獵犬拖著邁不快的腿沖進玉米地,它雙眼充滿恐懼,嘴里發出仿佛瀕臨死亡的哀號。直到沖到玉米地深處時,它才安靜下來。

I'm glad that this happened, Red Dog, I said. "Every day we should remember that the lives you and I share are very special, and that at any moment things could change. Today we must live every second as if tomorrow our own lives will become like the life of that poor old hound.

“我很高興發生了這件事,阿紅,”我說,“每一天我們都應該牢記你我共度的生命是多么特別,也要記得世事瞬息萬變。我們必須好好度過今天的每分每秒,就好像我們的生命明天就會變得跟那只可憐的老獵犬一樣。”

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

英語美文排行

足彩预测软件app哪个好