英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

驚!世衛組織稱每天約100萬人感染性病

kira86 于2019-06-13發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
世界衛生組織(WHO)上周表示,全球每天都有100多萬人染上性病。報告還指出,衣原體感染、淋病感染、滴蟲病和梅毒的發病率尤其令人擔憂。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

WHO: A Million People a Day Get Sexual Infections

世衛組織:每天約100萬人感染性病

Every day, more than a million people around the world get a sexually transmitted infection, the World Health Organization said last week. It added that rates of chlamydia, gonorrhea, trichomoniasis and syphilis are especially worrying.

世界衛生組織(WHO)上周表示,全球每天都有100多萬人染上性病。報告還指出,衣原體感染、淋病感染、滴蟲病和梅毒的發病率尤其令人擔憂。

The majority of the infections are easily preventable and curable. But in a new report, the WHO said that some diseases - especially gonorrhea – are changing over time into so-called super-bug forms. That makes them increasingly difficult to treat with drugs, or antibiotics.

大多數感染是容易預防和治愈的。但在一份新的報告中,世衛組織表示,一些疾病,特別時淋病,隨著時間的推移,正在變成所謂的超級病菌。這使得這些疾病越來越難以用藥物或抗生素治療。

Sexually transmitted infections are everywhere. They are far more common than we think, said Teodora Wi, a medical officer in the WHO's department for reproductive health and research.

世衛組織生殖健康和研究部門的一名醫務人員特奧多拉·維表示:“性傳播感染無處不在,比我們想象的要普遍的多。”

The WHO's report shows that, among men and women between the ages of 15 and 49, there were 127 million new cases of chlamydia in 2016, 87 million of gonorrhea, 6.3 million of syphilis and 156 million of trichomoniasis.

世衛組織的報告顯示,2016年,在15歲至49歲的男性和女性中,新發現的衣原體疾病為1.27億例,淋病8700萬例,梅毒630萬例,滴蟲病1.56億例。

The WHO based its report on 2016 data, the latest available worldwide information.

世界衛生組織的報告基于2016年的數據,這是世界范圍內最新的可利用信息。

Sexually transmitted infections, or STIs, are a "persistent and endemic health threat worldwide," the WHO said in its report. This means they are ongoing and difficult to stop. The WHO also said that STIs have a great effect on both adult and child health.

世衛組織在其報告中指出,性傳播感染(STIs)是“全球范圍內持續存在的常見健康威脅”。這意味著這種疾病持續存在且很難斷絕。世衛組織還表示,性傳播感染對成人和兒童的健康都有很大的影響。

If STIs are left untreated, they can lead to serious, long-term health effects. These include heart and nervous systems diseases, pregnancy-related problems and an increased risk of HIV. An untreated STI also increases the chance of stillbirths -- babies being born dead.

如果不及時治療性傳播感染疾病,它們可能會導致嚴重的長期健康影響。所導致的健康問題包括心臟和神經系統的疾病、與懷孕有關的問題以及艾滋病毒風險的增加等。若置性傳播感染不顧,還會導致死胎的幾率增加——死胎是指嬰兒出生時就已經死亡。

Syphilis alone caused an estimated 200,000 stillbirths and newborn deaths in 2016. In fact, it is one of the leading causes of baby loss worldwide, the research found.

據估計,2016年僅梅毒造成的死產和新生兒死亡案例高達20萬例。事實上,研究發現,這是全球嬰兒的主要死因之一。

Peter Salama is the WHO's director for universal health coverage. He said the data showed the need for "a concerted effort" to make sure everyone, everywhere, can get the services they need to prevent and treat these diseases.

彼得·薩拉瑪是世界衛生組織全民健康保障的主任。他表示,這些數據表明,我們需要做出“共同努力”,確保世界各地的每個人都能獲得預防和治療這些疾病所需的服務。

Sexual infections caused by bacteria can normally be treated and cured with widely available medicines. But recent shortages in the supply of the drug benzathine penicillin made it more difficult to control syphilis, the WHO study said. Rising drug resistance to gonorrhea treatments is another growing health threat.

由細菌引起的性感染通常可以通過廣泛使用的藥物治療和治愈。但世衛組織的研究稱,最近芐星青霉素供應短缺,使得控制梅毒病情的難度加大。淋病治療藥物耐藥性的增加是另一個日益嚴重的健康威脅。

Tim Jinks is an infectious disease specialist at Britain's Wellcome Trust global health charity. He told the Reuters news agency that the increase in cases of STIs was alarming, especially because some antibiotics appear to be getting less effective.

蒂姆·金克斯是英國惠康信托基金會全球健康慈善機構的傳染病專家。他告訴路透社,性傳播感染病例的增加令人擔憂,尤其是因為一些抗生素的治療效果似乎越來越差所導致的感染增加更令人擔憂。

The high numbers of cases of gonorrhea are of particular concern, he wrote in an email. "We are increasingly seeing incidences of so-called ‘super-gonorrhea' which are practically impossible to treat."

他在一封電子郵件中寫道:“淋病的高發病率尤其令人擔憂,所謂的‘超級淋病’越來越多,實際上這種疾病不可能治愈的。”

The study and data appear online in the Bulletin of the World Health Organization.

這項研究和數據發表在《世界衛生組織公報》的網站上。

I'm Anne Ball.

安妮·鮑爾為你播報。

小e英語Jewel翻譯!

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

足彩预测软件app哪个好